SONGS: Introduction
 
 








If you were to ask a Lithuanian about his country's traditional culture, you would most likely hear about Lithuanian songs and love of singing.  Only a few decades ago, most women of Dzûkija (Southern Lithuania) still knew a hundred songs; the most accomplished singers remembered as many as four hundred.  There is a saying that people sang more than they spoke.  Songs were handed down from generation to generation, exchanged among villages and changed or augmented during these processes.  As a result, many songs possess numerous textual and melodic variants.  The largest archive of Lithuanian folklore (LLTI) alone contains over 400,000 collected songs.
 Lithuanians, generally not known for outwardly expressive natures, would say that their folk songs reflect a broad spectrum of moods, but usually stop short  of extreme  joy or  deep sorrow.   However,  visitors to the country notice these songs' lyricism  and intimate nature. J.W.Goethe said of them, "Grave sorrow blankets these songs".  Lithuanian songs  depict the more dignified aspects of family and community relationships as well as contacts with nature.
 From ancient times, the guardians and creators of Lithuanian songs have been women, therefore it is not surprising that they often reflect female points of view.  The texts are lyrical (but seldom epic) narratives in which monologues and dialogues intertwine.  They are full of metaphor and mythological symbolism.  Abundant diminutive word forms lend the songs gentleness and intimacy.  The characters that inhabit Lithuanian folk songs are simple and few in number:  mother, girl, ploughman, reapers and so forth. The time and location of the action is usually ambiguous, for example "in father's manor" or "beyond deep seas, green forests and high mountains".  Several types of parallels are universally present in song texts.  Many examples contain especially poetic textual branches in which people are represented by nature: mother by the sun or linden tree, father by the moon or oak tree and so forth.
 Even today, if you were to ask a village woman to sing a rye harvesting song in the winter she would be quite astonished.  Many songs were connected to specific moments or actions.  This accounts for the diversity of Lithuanian song genres including work, calendar cycle, wedding, christening, children's, feasting, war-historical and others. 
 Other songs did not have any ritualistic or tradition-specific function, i.e. they were sung anytime. Those songs are thematically classified into songs of youth, songs of love, and songs of family life.
 Once you could hear one singer improvise a recited lullaby (which she wouldn't even call a song) and the next moment perform a refined melody which dominated the text, even changing its stresses.  At gatherings, everyone usually sang together, often in unison or in two voices.  In newer, more popular double-voiced songs, the second voice follows the lead melody which is sung by one person or a group.  The second voice is usually a third, or sometimes a fifth or fourth below the main melody. In other words, it follows the melody with these main supporting tones (TDS in functional harmony).
Some song genres are widespread throughout all of Lithuania.
Wedding songs are the most popular type throughout Lithuania; several of them have as many as 1000 recorded variants.
 Popular throughout all of Lithuania are children's songs, feast songs,
and songs dealing with themes of youth, love and family.
 But in general song genres and singing techniques varied among the various song types and ethnic regions. Dzûkija (Southern Lithuania) boasts the richest wealth of songs in Lithuania, representing many genres and variations of melody types.  With little exception, the only surviving calendar cycle songs are found in Dzûkija.  Southern Dzúkija is exceptional in the number of Advent and Christmas songs that can still be found there. Many Shrovetide, St. George's day and swinging songs arose from the small area of eastern Dzûkija.  Archaic antiphonic songs performed by two alternating groups of singers were also native to this area.
 Single-voiced (or heterophonic) and solo songs are common throughout Dzûkija.  Solo singing is characterized by its individuality.  One flexible melody can have many variants which acquire new meandering elements from one singer and time to the next.  Wedding and burial laments are sorrowful, drawn out improvisations.  Double voiced songs of later origin are also characteristic of Dzûkija.
 Today, songs from a wide variety of modes only exist in Dzûkija; in addition to the widely known major and minor, these include the phrygian and other ancient (so-called Greek) modes. 
 Two  types  of  multiple-voiced  songs,  centuries  apart  in  age, are characteristic   of   Aukðtaitija (Eastern Lithuania).      Ancient  sutartinës,  unique  to northeastern  Aukðtaitija  still  survived  at  the  beginning  of   the twentieth century.  In contrast,  newer two-voiced songs  with simple  rhythms, meters  and major modes are still popular in Aukðtaitija today. Although the songs of Aukðtaitija cannot compare  in variety to those of Dzûkija, many types common throughout  Lithuania as well as some  unique genres exist in this region.  These include valiavimai (hay  harvesting songs performed  by men),  flax-working  and resounding  feasting songs. They were especially common in northwest Aukðtaitija which is  also famous for its delicious home-brewed beer.
 Double  and  triple  voiced  singing,  similar  to  that of Aukðtaitija is popular in Suvalkija, the smallest ethnic region (Southwestern Lithuania). However, some ancient  single-voiced songs  similar to those  of Dzûkija and eastern Prussia still survive.
 Firmness  and slowness  of Þemaièiai people (Western Lithuania) is also  reflected in  the region's  songs. Though they are in major modes and double-voiced similarly to those of Aukðtaitija, many of  their rhythms  are more  complicated, unstructured  and uneven, much like the  speech of Þemaitija's  inhabitants.  The  melodies are drawn out, with grace notes and  are sometimes chromatic.  It is  almost impossible  to  convey  the  true  character  of  these songs in musical notation. Songs from Þemaitija  cover only a  narrow spectrum of  genres and their melodic styles are most characteristically monolithic.
 Although Lithuania is divided into four major ethnic regions
(Aukstaitija, Zemaitija, Dzukija and Suvalkija), one particularly distinct
subregion - called Lithuania Minor - deserves special mention.
 For many centuries, Lutheran Lietuvininkai lived separately from Catholic Lithuania in this small portion of Þemaitija (around Klaipëda) and in former Prussian territory conquered by Germany. Religion and dependence on the sea formed the chilly characters and ascetic way of life of Lithuania Minor's inhabitants.
 The presence of words such as fisherman, boat and sea in song texts  and sorrowful single-voiced  melodies reflect the  hardships of life  by the sea.  Unfortunately,  these songs mostly  disappeared long ago,  and can only  be  reconstructed  through  the  collections  of the 19th century.   Their melodies  are astonishingly  subtle, calm  and freely flowing with  unexpected modal  shifts, chromatism  and ambiguous modes. Often the  variety of  modes in  this region's  songs eclipses  those of Dzûkija. In style the melodies somewhat resemble those of Dzûkija,  Suvalkija and Þemaitija.    It  appears  that  such  forms  had  once  been  much more widespread in these regions.  Lithuania Minor's songs also reflect  much German influence.
When describing this rich collection of Lithuanian folk songs we are primarily speaking of songs which were recorded in the past and songs which were  sung in a natural context (setting?) of everyday life  up to about the middle of this century. The repertoire has survived quite well in the memory of older people throughout rural Lihuania.  The songs continue to be sung on special occasions, and  are   recorded and documented during ethnographic expeditions. Rural ethnographic (folklore ?) ensembles avidly incorporate them into their repertoire, and folksong enthusiasts in urban centers  learn them just as eagerly. In this way the songs are revived and given a new life at festivals and celebrations.

Rytis Ambrazevièius
translated  by Elena Bradunas Aglinskas
 

 
PREVIOUS
CONTENT